Crítica
Literária Acadêmica sobre
a Tradução do Mahabharata
"Esta
cuidadosa tradução não é apenas uma elaboração
precisa do sânscrito para o inglês, mas brilha com uma comovente
paixão própria. Ela ilumina o original...É uma tradução
de alto padrão, fácil de ler, lúcida, e convincente."
Shaligram Shukla
Professor de Lingüística e Sânscrito,
Georgetown University
"Mahabharata
é o magnum opus do sábio Vyasa e esta lúcida e excelente
tradução desta obra... torna este grande texto disponível
para todos povos de língua inglesa. Esta obra merece a atenção
dos acadêmicos, e o tradutor merece ser parabenizado por seu oportuno
e meticuloso trabalho."
K.L. Seshagiri
Rao
Editor-Chefe da Encyclopedia of Hinduism
Professor de Estudos Religiosos,
University of Virginia
"Este volume
inicial do Mahabharata foi lucidamente traduzido. O texto é fácil
de se ler e entender devido a autoritária habilidade do tradutor."
Carl Olson
Holder of the National Endowment for the Humanities (Chair, 1992)
Professor, Departamento de Religião,
Allegheny College
"Eu acredito
que [esta] tradução tornará, pela primeira vez, o
Mahabharata como um todo realmente acessível ao público
em geral."
Klaus Klostermaier
Professor, Departamento de Religião,
The University of Manitoba
"A tradução
prende a atenção do leitor de tal maneira que se pode simplesmente
aceitar a história em seus próprios méritos e assim
tirar grande proveito. Eu acho que essa versão do Mahabharata será
muito útil para especialistas e leitores que desejam familiarizarem-se
com toda a diversidade dessa enorme obra. Professores de sânscrito
vão poder usar essa clara tradução como um guia prático
para seus alunos."
Dr. Charles S.J.
White, Chair
Departamento de Filosofia e Religião,
The American University
|